スタジオ龍が如くは、東京ゲームショウで何度か知名度を上げましたが、主にヤクザシリーズとそのスピンオフを通じて、それはおそらく驚くことではありません. しかし、より正確には、確立された名前の代わりにLike a Dragonと言うべきです.最新の情報によると、それは元の名前に代わる名前だからです. これは、ライク ア ドラゴン 8 と呼ばれるメイン シリーズの継続だけでなく、ライク ア ドラゴン外伝、そして最後になりましたが、ライク ア ドラゴン: 維新にも当てはまります。 最後に挙げたタイトルは龍が如くの非常に特別なプロジェクトであり、開発者は当初、ローカライズされず、西洋でリリースされることはないと考えていました。 しかし、最終的に彼らは発表されたリメイクを決定しました。これは、何年も前にRGGの創設者である名越俊宏を文字通り魅了したゲームGhost of Tsushimaの成功のおかげであると言われています.
しかし、『ゴースト オブ ツシマ』の影響力を理解できたのは名越だけではありませんでした。 龍が如くプロデューサーの横山正義がファンバイト誌とのインタビューで述べたように、酒井仁の話は、彼とチームがイシヌをリメイクすることを決定する動機にもなりました. 「私たちはゴースト オブ ツシマがどうなっているのか、アメリカ人が作った日本のゲームについて人々がどのように話しているのかを見てきました。 これにより、維新は米国でも成功するだろうという確信が持てました」と横山氏は語った。 しかし、『龍が如く』に取り組み始めた理由はそれだけではなく、『龍が如く 龍のごとく』のリリース後、これまでシリーズに参加したことのない多くの新しいプレイヤーがシリーズに参加したことも理由の 1 つだったことを彼はかなり認めました。以前ヤクザをプレイしました。
jk_z9hyFY1I
しかし、前述のように、対馬と西洋のプレイヤーが日本の封建時代の終わりに設定されたゲームを楽しむという自信がなければ、龍が如くは移植は不可能だと感じました. 「ゲームのオリジナル版に取り組んでいたとき、ローカライズは不可能だと考えていました」と横山氏は説明した。 彼は、これは独自の哲学的および言語的特性によるものであり、ローカリゼーション チームが処理するのは非常に困難であると付け加えました。 しかし、イシヌのリメイクでは、開発者はこれに対処することができました. このゲームには、特定の言葉や出来事の文脈や意味を欧米の視聴者に説明する独自の「システム」もあり、混乱が生じることはありません。 ただし、RGG 開発者の努力にもかかわらず、Ishin は持っていないことに注意することが重要です! 英語の吹き替え、開発者は英語の字幕の形式でのみローカリゼーションを提供します。
1860 年代に設定された、Like a Dragon: Ishin は架空のバージョンの京都で行われ、武士の時代の終わりと全体的に非常に激動の時代に焦点を当てています。 ゲームは過去に行われますが、それはまだ本編シリーズのスピンオフであるため、一部のヒーローは似たような顔や特徴を持ち、いくつかの戦闘スタンスを使用する戦闘スタイルに重点が置かれます. 昨日の記事で、元のゲームに関連するゲームとコンテキストに関する詳細情報をお届けしました。