少しおこがましいかもしれませんが、私はチェコのゲーム吹き替え界の現状を、あえて小さなルネッサンスと呼んでいます。もちろん、年間数十件の吹き替えを行う時代はとうの昔に過ぎましたが、まさにそのような『Kingdom Come: Deliverance II』があれば、少なくとも範囲という点では、2005 年以降の作品のほとんどがポケットに収まります。そして現時点では、それは範囲だけでなく品質にも及ぶようです。ゲームのチェコ語吹き替えのファンになるのは実際には決して簡単なことではありません。形式やパフォーマンスに関係なく、リリースはとても小さな休日です。しかし、『Kingdom Come』続編の吹き替えは、我が国のゲーム吹き替えの 30 年の歴史に栄冠をもたらすものです。そして、それらの吹き替えを聴いたということ…私はこの吹き替えにさらに興味があります。話はこれくらいにして、私の感想を述べます。
初めてのチェコ語
ブルノのGame MČRでは、その週に初公開され、キャストからのいくつかの質問に答えたチェコ語の吹き替えを含むゲームが初めてプレイヤーと来場者に公開されました。しかし、配信のデモだけでは物足りず、もちろんゲーム内の吹き替えを直接聞くためにブルノまで行きました。それが結局のところ重要なことなのです。正直に言うと、クトナー・ホラでのゲームそのもののプレゼンテーションにおいても同様でしたが、不安を抱えて旅に出発しました。ゲーム自体は夏の時点ですでに私の懸念が杞憂であることを納得させることができましたが、吹き替えについてはどうでしょうか?ゲームの複雑さ、インタラクション、メカニズム、NPC、リアクション、そしてストーリー自体や膨大な脚本を含む周囲のすべては、吹き替えのクリエイターにとって確かに困難な課題でした。ゲームのダビングは難しいので、多くのことがうまくいかず、最終的に全体としてうまくまとまらない可能性があり、落とし穴は数え切れないほどあります。しかし、私が試して聴くことができたサンプルが、結果として得られるダビングの前触れであるならば、その品質についても心配する必要はありません。制作者たちが何も過小評価していないこと、そしてこの作品が注意深く進行中であり、単なる「良い吹き替え」以上のものになる可能性があることはすでに明らかです。
ブルノでは、開発者はゲームの冒頭部分、ジンドジフとヤン・プターチェクがトロセッコの森の根回し者ボゼナの小屋に隠れている部分を公開した。これはすでにクトナー・ホラで試すことができましたが、前回の紹介とその後の続きの一部が含まれています。さらに、ここでのデモは 20 分の制限時間に制限されていましたが、ダイアログ オプションを変えるなど、何度か試す機会がありました。しかし、残念ながらデモはそこで終わってしまい、スピードランでも続行できないことにガッカリしました。しかし、結局のところ、私が聞くことができたのはそれだけではなく、ゲームの第一印象のときと同じように、すでに述べた冒頭の一節を簡単に味わう機会が与えられました。あまりネタバレはしません。また、チェコ語はまだ完全に完成していないため、カットシーンについては判断できませんが、何かが見つかるでしょう。そこで私は森と、誰もが聞く機会があること、そして当然のことながら主人公について話始めます。では、チェコのジンドジヒ選手のダブルスでの現在の成績はどうだろうか?
最初から言わなければならないのは、最初のゲームの吹き替えの起源にもかかわらず、リヒャルト・ワーグナーは自分自身がジンドラであることを証明したということです。彼は常に100パーセントだったわけではなく、パフォーマンスに一定の変動はありましたが、その一方で、長いレコーディングの間に彼がどのように改善し、経験を積んでいたかを聞くことができました。そしてまさにそれこそが、彼が数年後にここで耳に聞こえる形で恩恵を享受していることなのです。最初の作品で、彼は役をマスターし、キャラクターに慣れたので、それがさらに要求の高い続編に飛び込むのに役立ったに違いありません。継続性だけでなく、ヘンリーが再び同じ声で話すのは良いことだと思います。ワーグナーは役柄、演技、技術に自信を持っており、それは比較的小さなスペースでも伝わってきます。ただし、この特定の部分にはアクションを伴うカットシーンが含まれており、ゲームプレイはかなり一般的なアクションですが、さまざまな選択肢がある従来のゲームでもあると言わなければなりません。以前の出来事、空腹、タスク内の指示、薬草錬金術に対する反応には事欠きません…結局のところ、それほど多くはありません。このおかげで、いくつかの異なるポジションを聞くことができ、そのすべてが与えられた状況と文脈において私にとって自然に聞こえました。
一方、ロベルト・ハージェクが新たに吹き替えを担当したヤン・プターチェクには、ここではあまりスペースがありません。つまり、彼は数行を発話しますが、その後、私たちは彼からそれ以上何も得られません。残念なことに、さらに、新キャストの妥当性については奏者の間であまり議論されず、むしろ変更があり、ワーグナーとは異なり、アルトゥール・コムシャツキーが復帰しなかったという事実が議論されることになると思います。もちろん、プターチェクは導入部でさらに多くのことを語っており、最初は私でさえこれはかなり珍しいという考えに抵抗できませんでしたが、最初の数行を読んだ後、それが型通りに正確なキャストであることを認めざるを得ませんでした。ハジェクは、その声にある種の横暴さと皮肉だけでなく、貴族の行動も組み合わせることができ、それはキャラクターの性質だけでなく、彼の外見にも適合しています。また、経験豊富なアフレコなので、テクニックや緊迫した状況でも心配ありません。私にとっては良い選択でした。もっと聞くのを楽しみにしています。
マイナーとは重要ではないという意味ではありません
年老いたスパイス屋のボジェナは、私にとっては驚きでした。なぜなら、私はもともと彼女をもう少し年上の軽い女の子だと想像していたので、正確にはキャラクターの扱いに関してでした。ズザナ・ヒュキショヴァの選択は、彼女の年齢のせいで最初は少し驚きましたが、最終的には典型的な良い選択のように思えます。結局のところ、私はボジェナと最も多くの時間を費やし、議論したので、彼女の話をよく聞く機会がありました。その結果、声の粗さがキャラクターの年齢に適しており、ヒュキショヴァは彼女のスピーチに十分な優しさと活気を与えています。カットシーンやジンドラとの会話では彼の声は良いですが、会話が「切り離されている」とは感じられないことに注意する必要があります。
セリフは自然に続いており、俳優たちが誰と何を話しているのかが明確でないという感覚はありません。それが私が最も心配していたことです。もちろん、1 人のキャラクターに基づいてゲーム全体で他の多くのキャラクターとのやり取りを判断することはできませんが、それは良い兆候です。また、もう少し強烈なポブディとの会談でも同様に感じました。戦闘を含むさまざまなオプションを使用してこの対話を何度か試してみましたが、NPC の通常の反応でもチェコ語でうまく機能するようです。そうすると、例えば俳優間のキャラクターの配分など、オリジナルの英語吹き替えがどのように扱われるのかという疑問が残ります。私が最初に批判したのは音声の繰り返しでしたが、これはまさにオリジナルにこだわるチェコでは影響を与えることができないものです。しかし、私にはまだそれを判断できませんでした。
ちょっとしたアクションとリアクション
私は、チェコ語でも忠実で生き生きと聞こえる、直接戦闘に参加するゲームの導入によって、私はそのことを改めて確信しました。兵士たちは命令を出しますが、同時にヒステリックになり、戦い、死ぬ人もいます。たとえばここでは、兵士たちの間でエルネスト・チェカンの声が聞こえたが、彼は明らかにそのようなキャラクターや反応に適したタイプである。もちろん、戦闘の混乱の中には私が特定できなかった他の声もたくさんありましたが、そのどれもが「場違い」に聞こえたり、状況に適合していないかのように聞こえたりすることはありませんでした。したがって、別の懸念は当面は軽減されました。
これらのサンプルからキャスト全体がすでにカラフルに見えますが、あまり馴染みのない声も多数あります。すべての俳優が自動的に優れた吹き替えを行うわけではありません。さらに、ゲームの吹き替えは非常に特殊であるため、すべてのゲーム吹き替えが吹き替えに優れているわけではありません。ここの豊富なキャストは、経験豊富なゲームの吹き替えと、決して目立った点ではない新人を組み合わせているようで、全体の印象としては非常にやりがいがあります。これは、たとえばジンドラやプターチェクと一緒に旅に出た仲間たちや、遠征中に出会った人々にも当てはまりますが、明白な理由からここでは詳しく触れたくありません。ただし、全体的に見て、私のアクションやゲームプレイのメモには完全に否定的なものは見つかりませんでした。
楽しみにしていることがあります
それに何を加えますか?不整合、アンバランスなパフォーマンス、品質の変動、または明らかなエラーが依然として発生する可能性があります。そして、常に完璧なシンクロが得られるわけではないという事実を私はすでに当てにしていますが、今のところそれは大きな問題ではないようです。さらに、どこでもダビングが最終的であるか、削除されているわけではないことも警告されました。また、これは世界中のプレイヤーに提供された古いサンプルであるため、ダビングが最も良く聞こえる部分を正確に選択することが目的ではなかった可能性があることにも言及する価値があります。いずれにせよ、この吹き替えだけでも、結果が本当に例外的なものになる可能性があることがわかりました。音自体のズレも感じられず、すんなりとまとまっているのも心地よかったです。
残りの吹き替えもこのようなものであれば、我が国でこれまでに公開された吹き替え作品の中で最高のものにランクされる可能性があると思います。少なくとも史上最高の吹き替えになりますが、もっと評価されると思います。