ホグワーツの遺産に関するチェコとスロバキアのプレイヤーとハリー・ポッターのファンの頻繁な批判の1つは、まさにローカライズの欠如です. チェコ語の場合、多くの人は、チェコ語のタイトルを獲得した映画シリーズの古いタイトル、不死鳥の騎士団の第 5 回、吹き替えを覚えています。吹き替えは、英語のオリジナルとは異なり、映画。 ただし、時代が変わり、公式のローカライズは行われませんでしたが、よくあることですが、コミュニティが関与しました.
BtyBjOW8sGY
ファンの翻訳は、リリースのずっと前に解決され始めましたが、ゲームが実際に登場し、その範囲やゲーム内のテキスト システムなどが最終的に判明するまでは、すべて推測と推測にすぎません。 しかし、このリリースでは、これらの質問の多くが解決され、熱心な翻訳者が仕事に取り掛かるのを止めるものは何もありませんでした。 昨日、GTA V、Dishonored 2、Mass Effect Andromeda、Rise of the Tomb Raider、その他多くのゲームなど、多くのタイトルを担当した Lokalizace.net グループによって、チェコ語の翻訳作業が発表されました。チェコ語字幕付き。 ホグワーツ レガシーに加えて、彼らは現在マーベルのガーディアンズ オブ ザ ギャラクシーに取り組んでおり、ゲームの 2 月 15 日のリリース前に翻訳に成功したカリスト プロトコルとファラオ: ニュー エラの完成とテストを行っている可能性があります。
著者は、ゲーム内のテキストは標準の 1000 ページを占めていると述べています。彼らによると、これは完全な悲劇ではありませんが、それでも小さなものではありません。 さらに、スロバキアの翻訳者が指摘したように、範囲は最終的にさらに大きくなるようです。 プロジェクトのローカリゼーションのチーム。 net も許可を得て作業していますが、ローカリゼーションが公式になり、コンソールに到達するという期待をプレイヤーが抱くべきではありません。 彼らは到着します クラシック PCのみの方法で。 「技術的にはおそらくすべてが整理されているので、その観点からも問題はないはずだ。 ローカリゼーションは、経験豊富な翻訳者 Charlotta と彼女のチームが率いており、数か月前に私たちに加わったので、品質についても心配する必要はありません。 翻訳は、私たちのすべてのプロジェクトと同じように、完全に通常の方法で行われるため、ここでも何も変わりません」と彼らは Facebook に書いています。
しかし、Lokalizikaje.sk のスロバキアの愛好家も取り残されておらず、昨日、最新のプロジェクトの 2 つのスクリーンショットを披露しました。 1 つは Dead Space のリメイクで、彼らはおそらく世界で最初に独自のテキストをゲームに入れることに成功したと付け加えています。他は SpongeBob SquarePants: The Cosmic Shake と Hitman、そして最後に Hogwarts Legacy です。ゲームでの歓迎の写真を添付しました。 ただし、Discord のチームから、ゲームには Lokalizace.net のチェコの同僚が計算したよりも多くのテキストが含まれていることが読み取れます。実際には、2400 標準ページ、つまり推定量の 2 倍以上になるはずです。 興味のある方は、スロバキア チームの勤勉さと努力を支援してください。
ホグワーツ レガシー レビュー。 ホグワーツを訪れることを夢見たことがあるなら、この夢はもうすぐ実現します https://t.co/DHjXGAUq5H pic.twitter.com/yOYiwscGw4
— ボルテックス (@vortexczech) 2023 年 2 月 6 日
ハリー・ポッターのチェコ語とスロバキア語の翻訳が、チェコ語とスロバキア語のプレイヤーの間で頻繁に話題になることは秘密ではありませんが、いくつかの翻訳または非翻訳を比較するとすぐに、さまざまな戦いもしばしばあります. おそらくしたがって、両方のチームが最終的にゲームに参加したことは驚くべきことではないため、誰もが習慣や用語の観点から自分の道を見つけることができました. ただし、ホグワーツまたはホグワーツに行く予定がある場合は、通訳付きのフクロウを待つ必要があることをご承知おきください。 結局のところ、この規模の翻訳は簡単なことではなく、両チームは熱心なプレイヤーにできるだけ早く提供するために懸命に取り組んでいます.